BLOG

日報ブログ

言葉の意味を伝える努力

嶋村 友章 2023.07.18

契約にあたっての質問

今週の金曜日に契約があるお客様の準備をしました。
元々は職場から近い田端駅から自転車で10分15分で行ける距離でお探しされていましたが、今回購入に至った物件は川口の物件です。
途中で一度、都内の物件で購入の申し込みをされましたが、その時は購入できませんでした。
そして今回、初めて見に行ったエリアの川口のマンションを気に入っていただき、以前住んでいて慣れた場所ということもあり、ご購入に至りました。

購入にあたって、気になった質問をメールで8個いただきました。
お客様は中国の方で永住権もあり長く日本で接客業もされているので、日本語も不自由なく話すことができますが、細かい表現の日本語は苦手だったりするそうです。
質問の中には、直近で自分が説明した内容も含まれておりましたので、話しただけでは説明が伝わらなかった部分もあるのかなと反省しました。
日本で不動産という高い買い物をするので、伝わるように配慮することが大事だと思いました。

言葉の壁

質問の中の一つで、「契約締結時に中国語への翻訳も提供できますか?」とありました。
契約書類自体は日本語になるので、分からない日本語があったら、その場で翻訳サイトを使って伝わるようにしますとお伝えしました。
自分が過去に、物件を買って頂いた中国のお客様数人にご同行をお願いすることも考えましたが、結局、中国語と日本語を話せる不動産業をされている方を連れていらっしゃることができたということで、その問題は解決しました。

ある方から中国の方はみんな声が大きいけど、それには理由があるんだよと言われて、理由を聞いて納得したことがあります。
それは大きい声で話さないと「声調」と呼ばれる四種類のイントネーションのつけ方によって、同じ音でも異なる意味になってしまうからだそうです。
僕は中国語は全く話せませんが、日本語の意味を伝えられるように今後は日頃から翻訳ソフトを使っていこうと思います。

 

他の日報

2024.07.09

伊藤会(その2)で気づいた事

実は、至って真面目な会   昨日は伊藤会の2回目が開催されました。 メンバーは、前回と同じ伊藤さん(@nobiru1986)…

2024.10.27

消えた宅建士証の行方…

昨日は自社売主物件の立会いがありました。 行く前に準備をしていると、名刺入れがどこにもありません。 前日にお客様と2時ま…

2023.09.23

第3回目の交流会を終えて…

反省すべき点 昨日は3回目の自社交流会を開催しました。 会場に1番乗りに来場された参加者さんの指摘で、参加者名簿の紙を前回…

CONTACT

お問い合わせ

お気軽にお問い合わせください